Canção do Exílio- Gonçalves Dias |
|
(Version en français) |
|
|
Minha terra tem palmeiras, |
Il est des palmiers en mon pays |
Onde canta o Sabiá, |
|
Où chante le Sabiá ; |
As aves, que aqui gorgeiam, |
Les oiseaux ne chantent pas ici |
Não gorgeiam como lá. |
Comme ils chantent chez moi. |
|
|
Nosso céu tem mais estrelas, |
Notre ciel a plus d'étoiles |
Nossas várzeas têm mais flores, |
Plus de fleurs ont nos vals |
Nossos bosques têm mais vida, |
Nos bois ont plus de vie |
Nossa vida mais amores. |
Notre vie plus d'amour aussi. |
|
|
Em cismar, sozinho à noite, |
En y songeant, seul, la nuit, |
Mais prazer encontro eu lá; |
J'ai plus d'aise -chez moi ; |
Minha terra tem palmeiras, |
Il est des palmiers en mon pays |
Onde canta o Sabiá. |
Où chante le Sabiá. |
|
|
Minha terra tem primores, |
Il est des charmes en mon pays |
Que tais não encontro eu cá; |
Comme je n’en trouve pas ici ; |
Em cismar - sozinho, à noite - |
En y songeant - seul, la nuit-, |
Mais prazer encontro eu lá; |
J'ai plus d'aise chez moi ; |
Minha terra tem palmeiras, |
Il est des palmiers en mon pays, |
Onde canta o Sabiá. |
Où chante le Sabiá. |
|
|
Não permita Deus que eu morra, |
À Dieu ne plaise que je meure |
Sem que eu volte para lá; |
Sans être retourné là-bas ; |
Sem que desfrute os primores |
Sans avoir retrouvé les douceurs |
Que não encontro por cá; |
Qu'ici je ne trouve pas ; |
Sem qu'inda aviste as palmeiras, |
Sans avoir revu mes palmiers |
Onde canta o Sabiá. |
Où chante le Sabiá. |
|
|
(Gonçalves Dias, Coimbra 1843) |
|